一、职位描述
我们正在寻找一位兼具内容创作思维与跨文化翻译能力的剧本翻译人才,专注于将中国原创短剧本土化输出至欧美市场。您需要深度理解欧美文化语境,将剧本翻译为符合当地观众审美、价值观及语言习惯的作品,并参与从剧本创作到海外落地的全流程,为团队提供市场洞察支持,助力短剧业务的海外发展。
二、岗位职责
-
剧本翻译与本土化改编
(1)负责小程序短剧剧本的英文翻译,确保台词、情节逻辑符合欧美文化习惯,避免文化冲突。
(2)对剧本进行创意本土化调整(如梗、俚语、社会热点),提升内容代入感与传播性。
(3)协同编剧团队优化剧本,确保翻译后的剧本兼具戏剧张力与跨文化吸引力。
-
市场洞察与内容赋能
(1)持续追踪欧美短视频、短剧市场趋势(如TikTok、Reels等平台内容),分析用户偏好,提供选题与创作建议。
(2)输出欧美本土文化、社会议题及语言习惯的洞察报告,为团队制定内容策略提供依据。
-
全流程协作
(1)参与剧本创作、改编、试读及拍摄后配音校对,确保翻译内容与视觉呈现高度契合。
(2)与运营、市场团队协作,针对海外投放效果反馈优化翻译策略。
三、任职要求:
-
欧美国家留学或长期居住经历,深度熟悉当地文化、社会语境及网络流行文化。
-
中英文双语能力强,尤其擅长写作,文笔流畅且具备网感。
-
具备影视剧本、广告文案或自媒体内容创作经验,理解短剧节奏、人设及冲突设计逻辑的优先考虑。
-
对跨文化传播敏感,能精准判断翻译中的文化适配性(如宗教、性别、种族等议题)。
-
高度自驱力,适应快节奏、强协作的短剧生产模式。