职位描述
主要职责:
1、翻译与本地化:
负责游戏内的文本翻译,包括UI、剧情、角色对话、系统说明、市场宣传材料等。
对翻译内容进行文化适配,确保其符合日本玩家的语言习惯、文化背景及游戏语境,避免文化冲突。
创造符合角色性格和世界观的地道日语表达。
2、校对与质检:
校对内部或外包翻译的日语稿件,确保术语统一、语法准确、风格一致。
参与游戏本地化版本的语言测试(LQA),在游戏环境中核查文本显示、语境适配等问题,并推动修复。
建立和维护游戏专有术语库、风格指南等本地化资产。
3、AI配音资源管理:
负责“AI配音抽卡”工作: 即从AI生成的多个语音样本中,根据角色性格、情绪、语气匹配度进行试听、筛选和评估,挑选出最符合要求的配音素材。
对选定的AI配音进行语言层面的准确性、自然度及情感表现力审核,提供明确的反馈与优化建议。
任职要求:
1、语言能力:
母语为日语,中文水平达到商务流畅(相当于N1或以上),能精准理解中文原文的细微含义。
或母语为中文,日语达到母语级熟练度(N1证书为基本要求),拥有出色的日语写作与口语表达能力。
2、行业经验:
至少3年以上游戏行业本地化翻译/校对经验,有完整游戏项目本地化经验者优先。
熟悉游戏术语,对各类游戏(如RPG、二次元、手游等)有深厚的了解和热爱。
3、专业技能:
出色的跨文化沟通和理解能力,能敏锐捕捉中日语言文化的差异。
对语音、语调有良好判断力,对角色配音有见解者优先。
具备基本的音频处理或审听能力者优先。
熟悉Office办公软件,了解CAT(计算机辅助翻译)工具者优先。
4、个人素质:
注重细节,对文字质量和玩家体验有极高的追求。
具备优秀的团队协作精神和责任心,能适应快节奏的项目开发环境。
学习能力强,对AI技术等新事物保持开放和探索的态度。
以担保或任何理由索取财物,扣押证照,均涉嫌违法,请提高警惕